martedì 7 settembre 2010

Josè



Questa è una poesia della madonna, una di quelle cose che avrei voluto scrivere, così ho provatoa tradurla.

Autore: Carlos Drummond de Andrade
Titolo: Josè



JOSE'

E adesso, Josè?
La festa è finita,
la luce si è spenta,
la gente è sparita,
la notte è gelata.
e adesso, Josè?
e adesso, Tu?
Tu senza nome,
che ride degli altri,
Tu che fai versi,
che ami, reclami?
e adesso, Josè?

Sei senza donna,
sei senza discorso,
sei senza carezza,
già non puoi più bere,
già non puoi fumare,
sputar già non puoi,
la notte è gelata,
il giorno non è venuto,
il tram non è venuto,
il sorriso non è venuto,
non è venuta l' utopia
e tutto è finito
e tutto è fuggito
e tutto è ammuffito,
e adesso, Josè?

E adesso, Josè?
la tua dolce parola,
il tuo istante di febbre,
la tua gola e il digiuno,
la tua biblioteca,
la tua miniera d' oro,
il tuo vestito di vetro,
la tua incoerenza,
il tuo odio, - e adesso?

Con la chiave in mano
vuoi aprire la porta,
non esiste porta;
vuoi morire nel mare,
ma il mare è seccato;
vuoi andare a Minas,
Minas non c'è più.
Josè, e adesso?

Se tu gridassi,
se tu gemessi,
se tu suonassi,
il valzer viennese,
se tu dormissi,
se tu ti stancassi,
se tu morissi...
Ma tu non muori,
tu sei duro, Josè!

Solo nel buio
come una bestia,
senza teogonia,
senza la nuda parete
per appoggiarti,
senza cavallo nero
che fugga al galoppo,
tu marci, Josè!
Josè, ma per dove?



Originale:


E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, Você?
Você que é sem nome,
que zomba dos outros,
Você que faz versos,
que ama, protesta?
e agora, José?

Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?

E agora, José?
sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio, - e agora?

Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?

Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse,
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse....
Mas você não morre,
você é duro, José!

Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja do galope,
você marcha, José!
José, para onde?

Nessun commento:

Posta un commento